| ||
立祥的大學室友阿祖是道地的香港人,因工作關係遷來台灣定居,今年更把年邁父母從香港接來一起過年。年節期間,立祥若想到阿祖家拜年,該說什麼吉祥話及避免用哪些字才得體呢?
這樣做,更貼心 「好言一句三冬暖、惡語傷人六月寒。」語言的影響力及重要性可見一斑。農曆春節在傳統華人心中,是新希望的開始,而在農曆十二月廿四送灶神當天,我們習慣以麥芽、甜湯圓和糕餅祭灶神,甚至會往灶神像的嘴上多塗上一點麥芽,讓祂回天庭向玉皇大帝稟報人間世事時,能多說些好話,以期來年神明降福、生活安泰。對於神明尚且如此巴結了,對於人間的親友更加不得馬虎。 平日為人處事上也許可以隨性,但過年時節登門作客應該是帶喜而不是帶氣,因此在禮數上更要周到。傳統年節禮俗中,春節裡有客來訪,主人一定會端出桔餅、冬瓜糖、甜茶等茶水點心待客,無非是希望客人有「甜頭」吃,盡量多沾喜氣;此時客人便要回報以各種好聽的吉祥話,聽得主人心頭暖暖,笑逐顏開。 雖然同屬華人,不過因為各種方言與地域的特性,風俗喜忌各異,但相同的是,好話人人受用愛聽。作客者一進家門送上禮物後,別急著一屁股坐下,應該先主動上前與家中長輩拜年道喜,一句「恭喜發財」或「新春如意」最為應景,之後才是在主人的指引之下坐下來、或與其他家人寒暄問候,就算要進入其他的房間或者隨即外出,也應該先和家中成員打過招呼再離開。 大過年裡,應盡量避忌說「沒了」、「壞了」、「糟糕」、「死了」、「窮」等負面用語,多用「好」、「發」、「雙」、「福」、「滿」等有正面聯想的字眼。對於長輩的問候尤其要留意,除了一般用語之外,應多多稱讚其氣色及精神;此外,家中人口眾多時可說「子孫滿堂好熱鬧」、人丁單薄一點些的便用「精神奕奕好福氣」即可,像老當益壯或寶刀未老等用語,春節時盡量避免,雖然字義正面,但是避開「老」字會更中聽。 若受招待在主人家中吃飯,食畢要說「真好吃,我吃飽了」,不能直接嚷著「我吃完了」,因為「完了」有用盡、終結的意思,長輩聽了刺耳;北方人習慣在過年吃餃子,如果挾到破皮的餃子,千萬別說「露餡了」或「破了」,請以「餡滿出來了」代替,表示主人用料大方、也有盈滿之意。有時說到「四」與「死」音相近,可以說「兩兩」或是「兩雙」,聽起來自然又喜氣多了! 特別一提的是,有些香港人不喜歡說「新年快樂」,原來廣東話裡「樂」和「落」同音,新年剛起頭就快「落」、快「落」,聽起來特別晦氣。也許立祥在作客之前,可以先問問阿祖家中有沒有什麼喜忌,現學現賣一番,也是另一種文化的學習。雖然不免繁瑣,但若多一些注意,讓別人開心,自己不也歡喜,麻煩一點又何妨? |
2013年2月9日 星期六
過年說什麼才討喜?哪些禁忌不能犯?
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言